Лингвисты ВятГУ осуществили перевод уникальных документов времен Великой Отечественной войны, которые были получены из Федерального архива Германии.
Факультет лингвистики Вятского государственного университета, особенно кафедра лингвистики и перевода, на протяжении многих лет активно сотрудничает с поисковыми отрядами как в регионе, так и по всей стране. Недавно лингвисты ВятГУ вновь стали участниками уникального проекта, связанного с одним из трагических событий Великой Отечественной войны. О предыстории данного проекта рассказал Виталий Комлев, командир поискового отряда «Ветеран» Кировской областной молодежной поисковой организации «Долг»:
«Наш отряд активно работает с коллегами из новгородского поискового объединения «Находка», занимаясь изучением боевых подразделений Великой Отечественной войны. В последнее время у нас появилась возможность исследовать документы из международных архивов, включая Бундесархив.
Во время поиска информации для исследований наши новгородские коллеги случайно нашли документы осени 1942 года, которые проливают свет на работу подпольной группы Сечкина. Эта организация напоминает известную «Молодую гвардию» из Краснодона».
Подпольная боевая группа была создана в оккупированном Орле в октябре 1941 года десятиклассником Владимиром Сечкиным, активным комсомольцем и чемпионом РСФСР по спортивной гимнастике среди школьников. В группе стало около 30 человек. Молодые люди выполняли задания Особого отдела НКВД: собирали и передавали разведывательные данные о противнике, доставляли партизанам оружие, обмундирование и медикаменты; распространяли листовки и сводки Совинформбюро среди жителей оккупированного города.
В августе 1942 года члены группы Сечкина спасли раненого летчика Алексея Шагинова, чей самолет был сбит в воздушном бою у деревни Нижняя Калиновка. Подпольщикам удалось скрыть его и оказать медицинскую помощь, а затем переправить на линию фронта через партизан.
3 октября в городском театре группа Сечкина планировала произвести взрыв на празднике, организованном немецкими оккупантами в честь годовщины взятия Орла. Однако этот план не осуществился: за два дня до события члены группы были разоблачены и арестованы. Подпольщики подверглись жестоким пыткам и в конечном итоге были расстреляны. «Мы перевели 23 протокола допросов подпольщиков и другие документы, составленные на основании информации от группы Сечкина. Например, перечень поручений по разведке. Вероятно, людей принуждали к признаниям, пытали и издевались над ними, однако на бумаге это не проявляется – только сухие, лишенные эмоций сведения.
Допросы, судя по подписям, проводились двумя офицерами: одним из танковой бригады 107 и представителем СС», — пояснила старший преподаватель кафедры лингвистики и перевода Юлия Жилина.
Судьбы всех подпольщиков оказались трагичными. Особенно трогательной является история молодой матери, расстрелянной с девятимесячным ребенком на руках.
При обсуждении профессиональных аспектов перевода, профессор Ольга Байкова, заведующая кафедрой лингвистики и перевода ВятГУ, отметила:
«Совместная работа с поисковиками началась у нас в 2018 году с перевода журнала боевых действий. Вместе со студентами мы трудились над боевыми донесениями и фронтовыми сводками, составленными в подразделениях вермахта. Такие документы насыщены профессиональной лексикой и сложной терминологией. С этим было нелегко разобраться, но в ходе работы мы даже создали небольшой словарь.
В этом году мы начали тесное сотрудничество с Госфильмофондом, выполняя как письменные, так и устные переводы военной кинохроники. Сейчас у нас появилась возможность работать с новым типом документов, который сочетает в себе официально-деловой и разговорный стили».
Стоит отметить, что перевод таких текстов требует не только безукоризненного владения языком, но и наличия навыков архивного исследования. Таким редким сочетанием профессиональных компетенций располагают не только преподаватели, но и студенты факультета лингвистики ВятГУ.
Перевод документов, связанных с деятельностью ор
Другие Новости Кирова (НЗК)
Лингвисты ВятГУ осуществили перевод уникальных документов времен Великой Отечественной войны, которые были получены из Федерального архива Германии.
Итоги работы работников кафедры лингвистики и перевода помогут восстановить полное представление о событиях, связанных с деятельностью группы Сечкина в Орле в 1941-1942 годах.
